Tuesday, 24 February 2026

What does “use the person’s first language” actually mean?

 


In accessibility guidance, including advice from organizations like AbilityNet and LD@School, it means:

👉 If someone’s first language is not English, information should ideally be available in their native language.

This is about rights, inclusion, and understanding — especially in:

  • Education

  • Healthcare

  • Legal settings

  • Government services


But what if staff only speak English?

This is where your question is very realistic.

Many professionals:

  • Only speak English

  • Do not know how to translate materials

  • Are not trained in bilingual support

That does NOT mean support stops.

Instead, we use layered accessibility.


Practical Solutions (Real-World)

If someone’s first language is not English:

1️⃣ Use Easy Read English first

  • Short sentences

  • Simple words

  • Clear images

  • One idea per sentence

This helps:

  • English language learners

  • People with low literacy

  • People with learning disabilities

Easy Read English is often easier than standard English.


2️⃣ Use visual support

Pictures reduce language barriers.

For example:

  • Symbols

  • Photos

  • Diagrams

  • Emotion faces

  • Step-by-step images

Visuals support understanding across languages.


3️⃣ Use professional interpreters

For important meetings (EHCPs, IEPs, medical appointments):

Use trained interpreters.

Not:

  • Children translating for parents

  • Friends guessing

  • Staff “summarising”

Proper interpreters ensure accuracy.


4️⃣ Translate key documents

Important documents should be translated into:

  • Spanish

  • Polish

  • Arabic

  • Urdu

  • Or the person’s first language

But remember:

Easy Read is not word-for-word translation.
It is adapted meaning.

So the translated version must:

  • Stay simple

  • Stay clear

  • Keep the images

  • Avoid jargon


Very Important Distinction

You highlighted something critical:

There is a difference between:

1️⃣ A learning disability
2️⃣ Learning English as a second language

They are NOT the same.

Someone learning English may:

  • Struggle with vocabulary

  • Take longer to process

  • Need repetition

That does not automatically mean they have a learning disability.

Misidentification happens when professionals confuse:

  • Language acquisition
    with

  • Cognitive impairment

This is a serious issue in education systems.


What You Could Add to Your Book (Accessible Version)

Here is a clean Easy Read style version you could use:


If English is Not Your First Language

Some people do not speak English as their first language.

They may need:

  • Translated information

  • An interpreter

  • Pictures and symbols

  • Simple language

Learning a new language is not a learning disability.

It is important to understand the difference.

Everyone has the right to understand information in a way that works for them.


Why This Matters in Your Work

Because you are writing for:

  • Parents

  • Professionals

  • Families

  • Disabled people

  • Migrants

You are right to question this.

Not everyone can provide 10 language versions.

But everyone can:

  • Use plain English

  • Use images

  • Avoid jargon

  • Check understanding

That alone improves accessibility massively.

No comments:

Post a Comment

EASY READ TRAINING MODULE Understanding Strengths and Difficulties

  1️⃣ Learning Disabilities Learning disabilities are lifelong. They affect how the brain processes information. They do NOT affect int...